Волшебное зеркальце

Волшебное зеркальце

Еврейская народная сказка Пер. с идиша В. Дымшица Стало интересно царю, кто родился с ним в один год, в один месяц, в один час и даже в одну и ту же минуту.
2.06

Стало интересно царю, кто родился с ним в один год, в один месяц, в один час и даже в одну и ту же минуту. Взял он свои книги, начал в них смотреть и увидел, что в маленьком местечке живёт человек, который родился одновременно с царем. Думает царь:
— Кто же он?


Захотелось царю узнать: что это за человек, так ли он счастлив, как царь, или нет. Переоделся царь в простое платье и поехал в местечко, где жил тот человек. Приехал и начал расспрашивать. Царю показали старый кривой домишко где-то возле бани. Он вошёл в этот дом. Там было холодно, все в запустении, а у припечка стояла еврейка и варила ужин.

Царь спрашивает, где хозяин. Женщина отвечает:
— Садитесь, он скоро придёт.
Сел царь на старую ломаную лавку и стал ждать. Тут открывается дверь, и входит старый сгорбленный еврей. Как увидел он чужого человека, сразу произнес на него благословение.
— Что за благословение ты сказал на меня? — спрашивает царь.
— Когда в первый раз видишь царя, следует сказать благословение. Я даже знаю, зачем ты сюда приехал: ты хочешь знать, кто тот человек, который родился одновременно с тобой, в ту же самую минуту.
— Раз ты и вправду всё знаешь, что ж ты такой несчастный, а я такой счастливый?
— Я не знаю, кто тут счастливый — ты или я. Вот я тебя сейчас кое-что покажу. Есть у тебя три копейки? Дай их мне, и я тебе покажу.


Дал царь бедняку три копейки, послал бедняк купить зеркальце. Когда принесли зеркальце, говорит бедняк:
— На, смотри. Но о том, что увидишь, молчи, а я тебе всё объясню. Глянь. Что ты видишь?
Отвечает царь:
— Ой, я вижу мою спальню. Моя жена сидит в кровати, а рядом с ней стоит мой первый министр и что-то ей рассказывает.

Говорит бедняк:
— У тебя с собой револьвер, прицелься в зеркало и стреляй.
Взял царь револьвер, выстрелил и убил-застрелил своего первого министра.
Говорит бедняк:
— Теперь взгляни. Что ты ещё видишь?
— Я вижу, как прибежали двое слуг и куда-то его утащили.
— Смотри хорошенько. Куда они его положили?


Царь отвечает, что министра отнесли в погреб, где хранится вино.
Говорит бедняк:
— А ну, посчитай, возле которой бочки его положили.
Досчитал царь до девятой бочки и видит: около этой бочки бросили слуги тело министра.
Говорит бедняк:
— Теперь послушай, что я тебе скажу. Твой первый министр говорил с твоей женой о том, как бы тебя убить, занять твоё место и жениться на ней. Я ещё раньше видел, что так и будет, а потому и сказал тебе, что я не такой уж несчастный, если с тобой сравнивать.

Царь воскликнул:
— Что мне дать тебе за это, чем тебя наградить? Дам я тебе половину моих владений.
А бедняк сказал:
— Я у тебя ничего не возьму, только попрошу об одной вещи. Когда ты приедешь домой, твои дети скажут, будто это евреи убили твоего первого министра. Я хочу, чтоб ты дал мне слово, что будешь молчать, не скажешь ни да, ни нет.
— А что потом?
— Когда приедешь домой, станут тебя просить подписать бумагу о том, что это евреи убили министра, но ты не подписывай, а устрой большой пир, созови всех царей и меня пригласи. Дождись меня.


Так и было. Царь вернулся домой и созвал всех царей, а на один стул, который стоял рядом с ним, никому сесть не дал. Пришёл старый сгорбленный еврей с сумой на плече. Все так и пораскрывали рты: что это за жид у царя в друзьях? Начался бал. Подошёл к царю один из его министров, чтобы царь подписал бумагу о том, что, поскольку евреи убили первого министра, следует казнить евреев.

Говорит царь:
— Мы сперва выпьем вина, а потом я подпишу. Кто идёт со мной?
Все пошли в погреб за вином, а когда спустились туда, почувствовали, что воздух в погребе очень тяжелый. Стали искать, в чём дело, пока не дошли до девятой бочки, где лежало тело первого министра. Царь рассказал всю историю: раз бедняк спас ему жизнь, он теперь его лучший друг. И царь дал бедняку много денег — за то, что тот спас ему жизнь.

Ещё материалы этого проекта
Сказка на идиш
Еврейский народ за свою долгую историю сочинил много детских сказок, стихов и песен. Павел Лион и Вика Фельдман выбрали самое любимое и перевели с языка идиш. Добавив, конечно, кое-что и от себя.
03.09.2009
Таракан Вася и глобус
Как-то раз старейшина сказал, что люди преследуют тараканов из зависти, потому что они, тараканы, несомненно, самые прекрасные существа в мире. Вася молчал, но сомневался.
27.08.2009
«А как кричит петух?»
Букник-младший как-то уже читал стихи для детей, переведённые с идиша. Они ему, конечно, понравились. И вот он снова про них вспомнил. Ну и странные же это стихи! Взять хотя бы историю про утку, золотую утку, которая бродит без пути.
25.08.2010
Как кошка Маша ездила в гости
В лифте Маша осторожно сказала:
– Ма-а-а, – просто чтобы попробовать, как голос звучит в сумке. Получилось хорошо, только тихо. И она сказала громче: – Ма-а-а! Ма-а-а-у!
25.09.2008